Віталій Чернецький
Певною мірою, можливо, це просто мій якийсь тип особистості, бо я завжди хочу будувати коаліції, бути таким собі мостом, що поєднує різні спільноти. Навіть в свої перші роки там, в Північній Кароліні, бо серед аспірантів Фредріка Джеймісона були люди світової інтелектуальної еліти. Там були і американці, але було дуже багато іноземців з багатьох інших країн. І для них я був першим живим українцем, якого вони побачили. І плюс я говорив доброю англійською, в нас були якісь спільні інтелектуальні зацікавлення і можна було щось будувати і отримати кредит довіри. Так само потім, коли я вчився в аспірантурі, і захистив, і як отримав посаду в Колумбійському університеті, що було щасливим випадком, з одного боку, а з іншого боку, мабуть, все ж таки визнанням того, що я щось робив правильно. Що мені допомогло певною мірою? Тут був, з одного боку, парадокс, з іншого боку, це відкрило певні мости, певні шляхи. Той факт, що я не поводився як емігрант з Радянського Союзу. Тобто навіть в університетах можна було бачити розподіли між переважно російськомовною імміграцією третьої хвилі, в якій було дуже багато різних людей, дуже були талановиті люди, але вони якось гуртувалися самі по собі. Російська мова була головною мовою спілкування. А я був для них якийсь дивний, бо я спілкувався англійською, я більше з місцевими, з американцями одразу намагався увійти в якісь інші контексти, але з іншого боку я також міг на обгрунтованому рівні також говорити розумні речі і про російську культуру. Тому я отримав кредит довіри чи, можливо, розуміння себе як якоїсь іншої людини, що для багатьох з них не вкладалося в їхні, на жаль, існуючі негативні стереотипи людей з української діаспори. І навіть відкриття для себе, що існують такі негативні стереотипи і що ці стереотипи треба долати, це також було дуже болючим досвідом. Бо, знову ж таки, доводилось доводити, що ти не є якоюсь тою картинкою, що людина бачить, а людиною з плоті і крові і з власним досвідом. І, на жаль, серед того, що на Заході дуже вправно і дуже вміло радянська пропаганда змогла зробити – що всі українці це такі печерні націоналісти і затяті антисеміти і все таке інше. Був один випадок, що просто для мене був дуже травматичним, але я з нього зробив певні висновки, як бути далі. Коли колега підійшла до мене просто і сказала (старша колега, тобто людина, якій була років на 20 більше, ніж мені; мені було там 27, умовно кажучи, тоді): «Я знаю, що всі українці антисеміти. Ось Ви кажете, що Ви українець. Доведіть мені, що Ви не антисеміт». Ну, це просто за правилами: «Чи Ви можете мені довести, що Ви припинили бити свою жінку?» коли кажуть. Тобто це означає, що ставлять в таку неможливу ситуацію людину. Я до цього був абсолютно неготовим. В мене скакнув тиск, я почервонів, я просто не міг нічого вимовити. Далі зрозумів, що ось такі свідомо травмуючі речі: тобто це як зрізати співбесідника, щоб той не міг говорити. Бо я міг сказати, що, всі ці стереотипи не працюють, що в Україні історично були і філосемітські настрої, єврейські мелодії Франка чи Лесі Українки, скільки праведників, що під час Другої світової війни рятували людей. Не кажучи вже про те, скільки людей частково єврейського походження. Я не єврейського походження, але я з Одеси, з мішаної родини. У мене є родичі євреї, через шлюби і все таке інше, це цілком нормально, і ніхто нікого ніяк не іншує через це. Але це те, з чим часто доводилось стикатися. Ось той перший травматичний досвід, він мені допоміг, бо я побачив наскільки це існує: цей тиск, це іншування, ця негативна стереотипізація. І що треба шукати якихось можливостей її переборювання. І в різні часи я ставився до цього по-різному, тобто кілька різних шляхів намагався вибудувати. Перш за все, це було через якісь компаративістичні речі. Скажімо, коли я викладав – це не тільки пропонувати, скажімо, курси на чисто українську тематику, але робити порівняльні курси про культуру і ідентичність Східної Європи і включити Україну. Бо дуже багато західних досліджень, де західний кордон Радянського Союзу був кордоном між Східною Європою і тим незрозуміло чим. Протягом 1990-х - початку 2000-х була ситуація, що всі ці країни від Естонії до України і Молдови і далі Закавказзя, вони випали взагалі з якихось інтелектуальних рамок, вони були білою плямою. Тобто російське залишалося російським, а східноєвропейське в старому західному розумінні – це було на захід від колишніх кордонів СРСР. І що робити з країнами Балтії, Білоруссю, Україною і Молдовою було незрозуміло. Вони просто випадали, навіть, з довідкових якихось видань, де про них було нуль. А я завжди включав Україну в обговорення поруч з іншими речами, з польською, чеською, угорською, чи югославською, чи пост-югославськими культурами. І це допомагало. Ось той факт, що я намагався всюди працювати через компаративістичні якісь шляхи. І те, що я йшов через також наукові інституції, чи наукові асоціації, чи конференції, які не мали того західного русистського стереотипного негативного підходу до України, давало мені можливість вийти через вищий шлях. Тобто, скажімо, в літературознавстві я дуже багато робив через конференції Modern Language Association. MLA – це конференція людей, що займаються літературами всього світу. Там взагалі славісти є малою меншиною, і вони маргіналізовані. Але мені вдалося там багато чого зробити. Мої доповіді і мої статті були почуті. Власне, через це потім мені пощастило бути одним з співорганізаторів того круглого столу, який Ґаятрі Співак зробила про постколоніалізм і постсовєтський простір, і який був надрукований в PMLA, тобто в журналі Publications of Modern Language Association в 2006 році. І це було великим зсувом, це було великим проривом, який вдалося зробити. А далі мені дуже допомогло… в страшній ситуації після початку повномасштабного вторгнення те, що увесь світ почав замислюватись про старі стереотипи. І я, так сталося, став першою людиною, що підняв на Заході в контексті ставлення до України поняття епістемічної несправедливості, англійською – epistemic injustice. І увесь цей дискурс, пов’язаний з критичною епістемологією, в який я сам глибоко занурився і побачив, наскільки це працює щодо упереджень щодо України. І мені здається, що вдалося досить багато в цьому плані зробити і пробитись через цей дискурс, що на Заході знайомий людям в гуманітарних ділянках: через расову упередженість, чи упередженість проти корінного населення в Штатах, «індіанців», як в Україні ще іноді кажуть, чи речі, пов’язані з гендерними якимись речами. Тобто вийти в загальне це поле дискурсів, яким люди на Заході і в глобальному світі оперують, і до цього апелювати. Але я почав апелювати до цього ще, навіть не знаючи того терміну, не занурюючись в критичну епістемологію, ще у своїй дисертації, бо я там почав говорити, що існує дуже багато теорій і дискурсів, які претендують на те, що вони глобальні, але вони не включають колишню Совєтську імперію загалом, не кажучи вже про Україну. Що для них була абсурдна бінарна опозиція між першим і третім світом. Зараз замість «третього світу» говорять «глобальний Південь», а тоді, коли говорять «перший і третій світи», і вони навіть не розуміли, що це фальшива бінарність, що якщо «третій», то має бути «другий». А для них це була тільки якась там Архімедова точка в просторі, якийсь там ментальний конструкт, який ніяк не пов’язаний з живими людьми з плоті і крові. І ось це доведення того, що багато цих глобальних теорій ігнорують значну частину нашої планети і що це велика проблема, і що треба подумати, що, не тільки треба застосувати якісь інструментарії щодо цієї території, але той факт, що, як вчить критична епістемологія, треба дослухатися до знання, що приходить з цих упереджених дискримінованих позицій. Принаймні, до деяких людей вдалося достукатись. Це складна праця і це не завжди все буде швидко і гладенько, тобто дуже багато проблем, але треба бути готовим. Як дуже часто в таких ситуаціях. Ми маємо багато таких розмірковувань, скажімо, і письменників, і інших: «Як це бути одним українцем на якомусь великому заході і що зробити, щоб тебе почули? Як це зробити так, щоб ти не зривався на крик, щоб не влаштовував там скандал, щоб тебе прийняли? Але і щоб тебе також не ігнорували? Як стратегічно скористатися такою ситуацією?» І це не просто, але я принаймні намагався якось через інтелектуальну аргументацію і через те, щоб якось їх завести, зацікавити якимись речама і бути готовим також потім в їхніх контекстах робити паралелі, знаходити якісь структурні подібності між українською культурою і чимось, що ми знаємо в інших місцях. І це мені також допомогло. Скажімо, про постколоніальні речі говорячи, я говорив про арабський модернізм, чи латиноамериканські якісь речі. Ось наводити такі паралелі чи порівняння структурні. Скажімо, в Україні вплив бароко і в Латинській Америці великий вплив бароко. Можна якось пов’язати це: бароковість і колоніальний досвід, і переосмислення цього колоніального досвіду. Чи є якась структурна спорідненість? При тому, що, звичайно, нема спорідненості запозичення між однією культурою та іншою, а ось ці паралелі в еволюції. Чим вони можуть бути цікаві? Що вони можуть нам сказати?